Förra veckan var det fåglar och denna vecka blir det delfiner. Vad som är på tapeten nästa vecka återstår att se, men då väljer jag kanske att illustrera inlägget med någonting annat än just tapetbilder. Tapeter är annars tacksamma motiv eftersom det inte rör på sig och i sig kan ha i stort sett vilka motiv som helst.

När vi var och tittade på det hus vi nu har bott i i över 20 år (snart 21 1/2) så var det flera olika saker som liksom hintade om att detta måste vara ämnat för just oss. Kanske kan även detta räknas dit. Dottern var väldigt förtjust i delfiner och ett av rummen var tapetserade med delfintapeter. Självklart var det just det rummet som sedan blev hennes eget rum.
På tal om delfiner så läste jag en artikel i tidningen för en tid sedan. Jag fastnade på ordet delfinansiering. Hm, vad betyder egentligen ansiering tänkte jag och hade svårt att förstå någonting alls av det jag just försökte läsa. Det där med rätt avstavning är inte alltid så lätt, men polletten trillade i alla fall ner efter ett tag. Jag har tänkt på det ibland när vi sjunger också, men då mer uttalsmässigt. Olika ord kan ju ha samma inledning, men beroende på vad som kommer efter så ska det uttalas helt olika. Jag vet att det är någon sång, till jul tror jag, där ordet är uppdelat i en rad- eller rentav sidbrytning och jag alltid tänker på fel ord. Betydelsen är ungefär densamma, vilket gör det svårare att minnas, men inledningen kräver olika uttal.
Vid ett annat tillfälle för många år sedan såg jag en bild med en stor mängd fåglar på. I rubriken stod det någonting om storkungarna. Jag läste stor-kungarna och tänkte att skogens konung (älgen) känner jag till, liksom djurens konung (lejonet) men det där med fåglarna måste jag ha missat. Så dum jag kände mig när jag insåg att det skulle utläsas stork-ungarna.
Har du något eget exempel på roliga felläsningar?