Engelska, snarare än franska, fast på svenska

Det här med språk är inte så lätt, speciellt inte främmande språk. Bokstäver och ord betyder inte bara helt andra saker, de uttalas ofta helt olika också. Då kan det vara bra att skriva som man talar, eller i detta fall sjunger, för att lättare kunna hänga med i sången. Sången på bilden passar ju in rätt bra i dag på påskdagen, dagen då jicös uppstod.

Det är inte alltid så lätt att uppfatta vad som sjungs på modersmålet heller, som i Markoolios låt Mera mål. Vår femåring sjöng klart och tydligt ”Vi vill ha mål, mål, mål, mera mål. Se upp det kommer i april”. Vi förstod ju att det borde vara någonting annat, men det tog lång tid för oss innan vi lyckades höra vad det var.

Vi vill ha mål, mål, mål mera mål
Och mål det kommer det att bli
Vi vill ha mål, mål, mål flera mål
Se upp nu attackerar vi

Eller den där kända julsången om tomtegubbarna med ”mycket möbler och stort besvär”. Varför måste de hålla på och flytta mitt under julen när det är så mycket annat att stå i, i synnerhet för tomtar och nissar. Fast det är förstås under en helt annan årstid. Nu kvittrar fåglarna och vårblommorna tränger sig upp ur jorden där snön har hunnit smälta.

Glad påsk och trevlig vår till er alla!